Слова-ширмы
Задумалась в последнее время, что фикрайтерские обозначения той или иной специфики текста призваны, в том числе, скрыть реальность. Дать нейтральное обозначение тому, о чём говорить вслух вроде как не очень хорошо. Или хорошо, но в другом контексте. Примеры?
Нон-кон. Это сексуальное насилие, изнасилование. Нехорошо ведь сказать, что любишь читать про изнасилования? А "я читаю нон-кон" -- вроде и ничего звучит.
НЦ. Откровенные сексуальные сцены. По-русски как-то лично очень звучит, а сокращением -- ничего личного, просто НЦа.
ПВП. Бессюжетная порнография. Совершнно замечательное словечко. Ну как скажешь о собственном тексте, что это бессюжетная порнография? Он же любимый, текст-то, свой! А аббревиатура, типа, солидности придаёт.
Слэш, фем, гет, джен. Это вообще страшные слова, они прячут смыслы. Мы перестаём говорить. что между людьми есть чувства и отношения. "Я вижу между ними слэш" -- не любовь, не страсть, не похоть, не напряжение, не близость, не желание, не вожделение, не тоску, не стремление... не ещё сотню понятий, нет. Между ними слэш, нон-кон, ПВП и НЦа.
И вот так привыкаешь к птичьему языку, а потом спохватываешься -- уже и забыла, что прячется за ширмой. Может, и не прячется уже ничего, может, там осталась только бессюжетная и бессмысленная пустота.
Это я так, это я сама с собой. Чёрт бы побрал ШХ-фандом, он заставляет думать! Слова, понимаешь, взвешивать...