Прочитала:
"Алена и Аспирин" Дяченко и "Верные враги" Громыко.
От "Алены..." не могла оторваться. Интересно было, как много цитат и заимствований может поместиться в этом тексте. Узнано: Аспирин - точь в точь герой Хабенского их фильма "В движении", Алена до дежа-вю похожа на героиню рассказа Виктора Колупаева. Принцип появления и исчезновения героя - прямо лукьяненовский "Черновик"... Обидно не то, что заимствуют, а что заимствуют такие очевидные вещи. И за попсу у Дяченко - тоже, в общем-то.
Про Громыко - разговор особый. Бралась несколько раз, с подачи Оллник. Почему-то не нравилось. Начала читать "Верных врагов" - вчиталась. Хоть и похоже на Семенову.
Теперь озадачена вопросом: почему в одних книгах вторичность и похожесть раздражает, а в других - нет, более того, узнавание - радует?